やあ皆さん、アイヌ語の森へ、ようこそ。
地図をクリックしたら地理院地図に飛べたりします。
十勝静内川(とかちしずない──)
かつては十勝川の本流と目されていた「浦幌十勝川」と「浦幌川」が合流するすぐ手前で、浦幌川に合流する北支流です。旧国名の「十勝」を冠しているのは、日高に「静内川」があるからなのでしょうね。
『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) では、何故か現在の「浦幌十勝川」の南、ちょうど河口近くの中洲のあたりに「シチ子イ」と描かれています。ただ戊午日誌 (1859-1863) 「報十勝誌」や『北海道実測切図』(1895 頃) では、いずれも「ウラホロブト」と「オペッカウシ」の間に「シチ子イ」あるいは「シツナイ」とあるので、「東西蝦夷──」が奇妙な位置に「シチ子イ」と描いているのは一旦無視して良さそうに思えます。
「山の間の川」説
永田地名解 (1891) には次のように記されていました。
Shittunei シット゚ネイ 兩山ノ間
「シットゥネイ」をどう読めば「両山の間」になるのかが釈然としませんが、あるいは sir-utun-nay で「山・間・川」あたりでしょうか。
「山の裾の川」説
山田秀三さんは、永田地名解を受けて次のように記していました。
あるいはシュッ・ナイ(shut-nai 山の裾の・川)ぐらいの名から出たものかもしれない。
これだと「シチ
シヅナイ・ブト
「シュツ・ナイ」なるべし。山の麓を流るる川との意なり。
見事に一致していますね(山田さんが「十勝地名解」に目を通していた可能性もありそうですが)。
「ブドウの多い川」説
もっとも「十勝地名解」には続きもあり……
あるいは「シ・フッチ・ナイ」なれば、大祖母沢との義となり。「フッチナイ」の転化とすれば、すなわち祖母沢となり。「シュト・ナイ」よりきたれる称とすれば、葡萄(ぶどう)多き沢との義となるなり。「ブト」とは小川の大川に注ぐ沿岸の地をいう。
「ぶどう多き沢」というのは少々謎ですが、萱野茂さんの辞書には sutu-kap で「ブドウづるの皮」とあり、sutu-ker だと「ブドウづるの皮で作った靴」とあるので、sutu で「ブドウづる」を意味した可能性もありそうです。
「干上がる川」説
ただ、戊午日誌「報十勝誌」には次のように記されていました。
扨ウラホロフトよりして十丁計も下るや、遅流にして両岸蘆荻欝叢たる中に
シチ子イ右 のかた小川也。其名義は少し天気つゞくや干上るが故に号るとかや。
あ……。sat-nay で「乾いた・川」では無いかと言うのですが、そうか、そういう解釈もアリかもしれませんね。「サ」が「シ」に化けるというのはレアケースかもしれませんが、少なくとも松浦武四郎はそう聞き取ったということで……。
陸軍図では、浦幌川(=旧浦幌川)の北と静内川(=十勝静内川)の流域が大きな湿地帯として描かれています。となると「乾いている」というのは少々解せない感じもしますが、雨が降ると湿地になるものの、すぐに干上がるような土地だった可能性もあるかもしれません。あるいは川が伏流しやすく、それを「乾いた」と表現した可能性もあるのかも……?
カタサルベツ川
十勝静内川の東支流で、「
『東西蝦夷山川地理取調図』(1859) にはそれらしい川が見当たりませんが、『北海道実測切図』(1895 頃) には「カタサルペッ」と描かれていました。
「ツルコケモモの果実」を意味する katam という語があり、katam-sar であれば「ツルコケモモなどの群生している湿原」になるのですが、川名は「カタサルベツ」なので、katam-sar と捉えるのは若干無理があるかもしれません。
あるいは ka-ta-sar-pet で「上・にある・葭原・川」と考えることもできるかもしれません。本来は ka- の前に何かがあったと見るべきですが、略されたのかも……?
セイヨシズナイ川
浦幌町静内のあたりで十勝静内川に合流する西支流です。『北海道実測切図』(1895 頃) には「セヨシツナイ」と描かれています。
手元にはこれ以上の情報が無いのですが、sey-o-{sat-nay} で「貝殻・多くある・{十勝静内川}」あたりでしょうか……?
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International