やあ皆さん、アイヌ語の森へ、ようこそ。
ルウトラシナイ川
足寄川の北支流で、ノロウエシナイ川の東側を流れています。古い地形図を見ると「ルトラシナイ」と記されています。
ルウトラシナイ川沿いを遡ると、カムイロキ山の東側に出ます。地形図を見てみると、ちょうどいい感じの鞍部があって、愛冠沢川に続いていることがわかります。ということで、「ルウトラシナイ」は ru-turasi-nay で「道・それに沿ってのぼる・川」と考えられそうです。
かなりどうでもいい話
似た構造の名前に ru-pes-pe で「道・それに沿って下る・もの」があり、どちらかと言えばこの「ルペㇱペ」のほうが数が多い印象があるのですが、その中であえて ru-turasi と呼ばれたということは、よほど「上り」に適した理由があった(何らかの事情で「下り」では使いづらかった?)のでしょうか。
あるいは、川を遡ること自体に何らかの意味があったのかな、と考えたりもします(考え過ぎでは)。山向こうは「愛冠」という地名ですが、「アイカップ」は弓占いの場所だったと考えられるので、そこに向かうための「上り坂」として使われた可能性も、もしかしたらあるのかもしれません(話を盛りすぎでは)。
全然関係ないですが、「ルウトラシナイ」の最初の 2 文字を入れ替えるとウルトラな感じがしませんか、ハイッ!
ウッテキウンナイ川
足寄川の北支流で、ルウトラシナイ川の東側を流れています。あっ、書き出しがテンプレ化!(汗)
さて、この「ウッテキウンナイ川」ってどういう意味だろう……と少し悩んだのですが、古い地形図を見てみると「クッテキウンナイ」とあります。「クッテキウンナイ」なら話は早いですね。「鹿追」と同じく kutek-un-nay で「仕掛け弓を仕掛ける木・多くある・川」だったのでしょう。
鎌田正信さんの「道央地方のアイヌ語地名」には、次のように記されていました。
クッ・テク・ウン・ナイ(kut-tek-un-nay 帯の・ような(崖)・そこにある・川)の意で、層のあらわれている崖が、この川尻についているのであった。
あれれ、解釈が割れましたね。確かに kut-tek-un-nay で「帯状に岩の見える崖・みたいである・そこにある・川」と解釈できますし、あるいは kuttek を kur-tek であると考えれば「黒々とした・そこにある・川」とも読み解くことができます。
ただ、un は名詞を受けることが多いような気がするので、kut-tek-un-nay あるいは kuttek-un-nay ではちょっと変な感じもします。とは言え、全面的に間違っていると断言できるわけでもないので、一応ご紹介まで。
オサルウンナイ川
足寄川の北支流で、ウッテキウンナイ川の東側を流れています(開き直った)。
「東西蝦夷山川地理取調図」を見たところでは、足寄町中心部の「里見が丘公園」の北側に「ヲシヤルンナイ」という川があったように記録されています。これもどうやら間違いでは無かったようで、どちらも同名の川だったようです。
意味するところは o-sar-un-nay で「川尻・葭原・ある・川」だと考えられます。新旧の地形図を見た感じでは、このあたりの足寄川は相当な暴れ川だったようで、山中にもかかわらず右に左にと蛇行を繰り返していたようです。オサルウンナイ川が足寄川に注いでいるあたりには、古い地形図では中洲の存在が描かれていて、そのあたりも関連しての命名だったのかもしれませんね。
ちなみに、「里見が丘公園」の北を流れていた「オサルンナイ」の河口部にも、巨大な「中島」があったようです。
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International