やあ皆さん、アイヌ語の森へ、ようこそ。
地図をクリックしたら地理院地図に飛べたりします。
乙忠部(おっちゅうべ)
枝幸町沿岸部の地名で、同名の川も流れています。風烈布の北、山臼の南にあたり、枝幸町の中心部から 22 km ほど南に位置します。
「東西蝦夷山川地理取調図」には「ヲチヽウベ」という名前の川が描かれています。「再航蝦夷日誌」には「ヲチヽウンヘ」、「竹四郎廻浦日記」には「ヲチウンヘ」という名前の「小川」が記録されています。
永田地名解の奇説
永田地名解には次のように記されていました。
O kitu unpet オ キト゚ ウンペッ韮多キ 川 韮極メテ多キ處ナリ、「ヤチツンベ」ト云フハ訛ナリ、松浦地圖「オチチウベ」ニ誤ル
永田地名解は、「東西蝦夷山川地理取調図」にある「オチチウベ」は「オ キト゚ ウンペッ」の誤りである……としているのですね。何を根拠に「松浦地図『オチチウベ』に誤る」と断定しているのか、すんごく気になるわけですが……。
「午手控」の奇説
どうにも妙な気がするので、もう少しサンプルを集めてみましょうか。明治時代の地形図には「オツチンペ」とあります。この地図は永田地名解の記法に準拠していることが多いのですが、ここでは「オ キト゚ ウンペッ」とは全く異なる表記になっています。
「辰手控」には「ヲチチンヘツ」という記録がありました。「午手控」には「ヲチヽウシベ」とあるほか、次のような記述も見つかりました。
ヲチシユンベ
むかし土人多 く 此処に多く居りしに鯨上りし由。其を喰しに、喰したる者皆死したりとかや。よってそれは何であったかと申事を云
chis は「泣く」という意味の完動詞でもあるので、o-chis-un-pe で「そこで・泣く・そこにある・もの(川?)」とでも考えたものでしょうか。ただ、chis を un で受けるのが意味不明というか、文法的におそらくおかしいと思われるので、この解釈は受け入れがたく思えます。
その他の説
山田秀三さんの「北海道の地名」には次のように記されていました。
古い上原熊次郎地名考はヲチシペと採録し,高岩あるいは峠ある処とした。それから見ると,オ・チㇱ・ウン・ぺ(川尻に・高岩・ある・川),オクチシ・ウン・ベ(峠の凹み・ある・処)のような形からの訛りであったかもしれない。
ok-chis「峠」説
妥当な解が出てきたような感がありますね。ok-chis は「
乙忠部川沿いを道道 1023 号「上徳志別乙忠部線」が通っていますが、乙忠部川の水源のあたりに鞍部があり、そこから「タチカラウシナイ川」の流域にあっさりと出ることができます。
chis「立岩」説
また、chis は「泣く」という意味のほかに「立岩」という意味もあるので、o-chis-un-pe を「河口・立岩・ある・もの(川)」と解釈することも可能かと思われます。乙忠部川の河口から 1.4 km ほど沖合に「水かぶり岩」という岩があるようですが、さすがに沖合 1.4 km 先の岩に由来を求めるのは厳しそうな気もするので、河口のすぐそばにも立岩があったのかもしれません。
www.bojan.net
Copyright © 1995- Bojan International